Hazaragi Proverbs
Author: Dr. Akbar M Shahristani
نَه قَیماق موخوره، نَه پَس بَرگو موره.
[ He neither eats cream nor takes care of kids and lambs. ]
A beggar can never be bankrupt.
If we have not the world’s wealth, we have the world’s ease.
نیم نان راحت جان.
هرکه بامش بیش برفش بیش.
[ Half a bread, a comfortable life. ]
Poor folk fare the best.
نیمچه مُلا خطر ایمان، نِیمچه داکتر خطر جان.
[ Half a Mullah is a hazard for the faith, half a doctor is a hazard for one’s life. ]
A little learning is a dangerous thing.
وطَن کَشمیره.
[ Homeland is Kashmir. ]
East or west, home is the best.
وُوشبُورغُو از سایه خو می تَرسه.
[ A timid person is afraid of his shadow. ]
Cowardice is afraid to be known or seen.
وُقی کَلو شد، قُل بیرو شد.
[ When the leaders ot too many, the village got destroyed. ]
There is no good accord, where every man would be a lord.
اَر تریکی دَ پَس خو یک روشنی دره.
[ Every darkness is succeeded by a light. ]
The darkest hour is that before the dawn.
اَر جای که دِل رَفت، پای موره.
[ Any where your heart goes, your feet will go. ]
Where there is will there is a way
اَرکار اَول خو یَک سختی دره.
[ Every work is difficult in the beginning. ]
Every beginning is hard.
The longest step on a journey is the first one.
اَر کار ره دَ خون گَرم شی.
[ Every work at the time when the blood is still warm ]
Strike while the iron is hot.
You should perform the task when you have opportunity
اَرکَس آسمو ره از موری خود خو مینگره.
[ Every one sees the sky from the roof opening of his own home. ]
Every man judges others by himself.
اَرکس بَلی نِماد آوارکدِه خود خو میشینه.
[ As you spread your felt you shall sit on it. ]
As you make your bed you must lie on it. Whatsoever a man soweth that shall he also reap. ( Psalm )
اَرکس بینی خو ره سیاه کد آیِنگر نموشه.
[ Every man who blackens his nose won’t be a blacksmith. ]
All that glitters is not gold.
اَرکَس پیش اَمَد، خوش اَمد.
[ Any one who comes first, is welcomed. ]
The early bird catches the worm.
He that comes first to the hill, may sit where he wants.
اَرکَس زَر دَره، زور دَره.
[ One who has money, has power. ]
Money is power.
اَرکَس قوغه بَلِه نانِ خود خو کَش مونه.
[ Every one heaps up the ember on his own bread. ]
Everyone rakes the fire under his own pot.
اَرکَس کِشت خوره دِرِو مونه.
از مکافات عمل غافل مشو؛ گندم از گندم بروید جو ز جو.
[ Everyone reaps his own harvest. ]
As you sow, so shall you reap. (Psalm 1...)
A person gets his just dessert.
اَرکَس میدنه کار شی.
به کار دیگران کار نداشته باشید
[ Every one knows his own work. ]
Every man to his trade.
The cobbler should stick to his last.
اَر کَس ناخو دَره حَلوا موخوره.
هرکه آب از دم شمشیر خورد نوشش باد
[ Everyone who has a finger will eat Halwa (a sweet dish ).]
The early birds catches the worm.
اَر گُورو ره یک دَورونه.
[ Every cowboy has a turn ]
Every dog has his day.